Книга
«Цветы для Элджернона» Дэниеля Киза
Год издания
1959 (рассказ) 1966 (роман)
Время действия
Середина XX века
Место действия
США
Стоимость
370 рублей
Роман «Цветы для Элджернона» просто не мог быть написан на рубеже 1950-1960 годов. Время, когда две огромные державы, частью одной из которых был Киз, соревновались в гонке вооружений, рвались в космос, американский писатель тратил на то, чтобы думать о милосердии. Но роман об учёном мыше и ставшем гением умственно отсталом Чарли задаётся не только вопросами о сострадании. Дэниел Киз нашёл бы, что возразить русской пословице про «ученье - свет». Что лучше, быть холодным гением, понимающим, что даже учёные – всего лишь обычные люди, пытающиеся найти истину в темноте, или добрым «щенком» Чарли времён пекарни? Каждый ответит по-своему.
Киз был бакалавром психологии и преподавал в школе для детей с ограниченными интеллектуальными способностями. Его описания семьи Чарли точны и в эмоциональном, и в психологическом плане: он, например, одним эпизодом даёт понять, почему Чарли так и не смог научиться печь булочки, хотя ему несколько раз показывали весь процесс.
Изменения, происходящие в Чарли, пока он «умнеет», сложны. Он растёт интеллектуально, но не успевает подрасти эмоционально. Сострадание, любовь, недоверие, злость – всё эти чувства становятся для него новыми и неизведанными. Если внести изменения в гены и сделать так, чтобы человек быстро учил языки, познавал математику, физику, геологию – несложно, то вот чтобы вырастить из человека личность, нужны годы. Американца Киза здесь легко понять: он жил в эпоху, когда у людей уже хватило ума, чтобы создать атомное оружие, но ещё не пришло понимание, что использовать его – безнравственно. Интересно, что о том, как трудно быть богом, на другой стороне океана как раз в эти же годы задумались братья Стругацкие.
Трудно быть и иным. На родине Киза в 1960-е годы всё ещё решались вопросы равных прав для людей с разными цветами кожи, но его заинтересовало отношение общества к людям с врождёнными низкими интеллектуальными способностями. Сложно отрицать, что отношение к людям с разными видами инвалидности на Западе несравнимо с российским. И автор «Цветов для Элджернона» был у истоков этой разницы: его книгу местные журналы называли интеллектуальным бестселлером и настольной книгой нескольких поколений читателей. Как раз эти несколько поколений и сделали разницу. Киз в романе поменял местами Чарли и его «друзей» из пекарни, и в конце рассказа (он отличается от окончания романа) они начинают относиться к вернувшемуся Чарли как к человеку.
А вот учёные считают Чарли самое большее – подопытной мышкой, кажется, они делают для него очень много, но главного – счастья – их опыты герою не приносят. Более того, они явно не берут в расчёт его чувства, ведь их гипотеза должна превратить тысячи умственно отсталых в гениев, а значит, Чарли потерпит. На симпозиуме, где тридцатидвухлетний парень понимает, что катастрофа всё-таки ближе, чем думают учёные, сами Штраусс и Немур самозабвенно демонстрируют коллегам старые записи с ещё не поумневшим Чарли, который сидит тут же рядом и сгорает от стыда.
Его попытки доказать этим людям, что он и раньше был человеком, был личностью - не приводят ни к чему. Если ты не мог запомнить, как печь булочки, обогнать мышку в лабиринте и пройти тест Роршаха – не обессудь, но человеком тебя назвать ну никак нельзя. Впрочем, все эти люди быстро попадают в свою же ловушку: Чарли обходит их, теперь пришло его время удивляться, как можно быть учёным и не знать русского, китайского, японского и хинди. А заодно не видеть очевидных истин в психологии.
Но кроме психологии, в романе Киза есть и захватывающий сюжет, любовная линия, семейные проблемы. Американец сначала написал рассказ, и только спустя десятилетие превратил его в небольшой, но захватывающий роман. Стилевые особенности книги сделали её сложной для перевода, но молодой (и умерший в 35 лет) переводчик Сергей Шаров со своей задачей справился очень хорошо. «Цветы для Элджернона» держат в напряжении от начала до конца, Чарли меняется очень быстро и Дэниель Киз пользуется этим, мастерски раскручивая сюжет. «Library Journal» метко подметил, что эта книга похожа на луковицу: каждая новая страница меняет восприятие и событий, и героев романа. А в конце этой «луковицы» вы не сдержите слёз.
И если у вас будет возможность, положите немного цветов на могилу Элджернона, которая на заднем дворе.